Terminologie in Fremdsprachen

Unser Terminologie-Management, Ihre Übersetzungsqualität

Für eine gelungene Übersetzung ist vor allem eins entscheidend: die korrekte und konsistente Verwendung von Fachwörtern. Allein dies gewährleistet, dass der übersetzte Text in der jeweiligen Sprache als richtig und verständlich empfunden wird.

Ei im Eierbecher

Weil technische Kenntnisse allein nicht ausreichen

Technische Kenntnisse sind für eine hochwertige Übersetzung natürlich Grundvoraussetzung. Sie allein reichen jedoch nicht aus. Denn jede Branche verfügt auch über eigene Fachtermini – und für diese müssen in jeder Sprache die Äquivalente (zielsprachige Fachtermini) bekannt sein.

Kritisch sind auch Homonyme. Ein und dasselbe Wort kann nämlich für zwei sehr unterschiedliche Begriffe stehen. Ein Beispiel ist das deutsche Wort Scheibe: Es kann sowohl eine Glasscheibe als auch eine Unterlegscheibe bezeichnen. In einer anderen Sprache kann es nun für eben diese Begriffe zwei verschiedene Wörter geben. Im Englischen etwa pane und washer. Wenn die Unterlegscheibe (washer) gemeint ist, im englischen Text jedoch pane (Glasscheibe) steht, kann es zu mehr als nur zu Missverständnissen kommen.

Terminologie-Management – wir optimieren Ihre Übersetzung

Wir bei ZINDEL optimieren Übersetzungsabläufe: Durch unser konsequentes und professionelles Terminologie-Management. Dies erfolgt vor Beginn der eigentlichen Übersetzung. So sind Missverständnisse, Mehraufwand und zusätzliche Kosten von vornherein ausgeschlossen.

ZINDEL-Terminologie-Management – Ihre Vorteile

Unser Terminologie-Management zahlt sich für Sie immer aus: Zum einen vereinfacht und beschleunigt die professionelle Terminologieklärung vorab die eigentliche Übersetzung erheblich. Zum anderen wird dadurch höchste Präzision in der Übersetzung möglich.

Und noch ein Vorteil: Wir bieten Ihnen einen Web-Zugriff auf das von uns für Sie erstellte Fachwörterbuch an. So können Sie dieses problemlos auch bei Ihnen im Hause nutzen.

Terminologie-Management – was bedeutet das nun konkret?
Wir erstellen vereinheitlichte Terminologielisten bereits vor der Übersetzung Ihres Dokuments.

Und wir pflegen vorhandene Terminologielisten und passen die Einträge an.

Selbstverständlich bieten wir diese Leistungen in allen von Ihnen gewünschten Sprachen.